人人妻人人做人人爽,久久久久久久人妻一区精品,久久综合久久自在自线精品自,人妻av无码专区久久

Главная страница>>Эксклюзив
Гурман Илья: Между китайской и российской кухнями огромная разница
xfdw.cn   12-04-2014 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

“吃貨”伊利亞談中國菜與俄羅斯菜大不同

Гурман Илья: Между китайской и российской кухнями огромная разница


Гурман Илья: Между китайской и российской кухнями огромная разница


24-летний Илья из Красноярска России в 2013 году закончил обучение в Хэйлунцзянском государственном университете, за годы обучения в Китае он научился готовить несколько китайских блюд.

今年24歲的伊利亞,來自俄羅斯的科拉諾雅爾斯克,2013年畢業于黑龍江大學,在中國留學的幾年里,伊利亞學會做好幾道中國菜。

Илья говорит, что в китайской кухне есть множество способов приготовления еды, в этом отношении разница с Россией огромна. Китайцы знакомы с русской кухней, например, с борщом, русскими пельменями, почти не острыми и с простым вкусом. У русских блюд нет такого разнообразия ароматов. Русские в основном любят оригинальный вкус блюд, что отличается от китайского пристрастия к специям.

伊利亞說,中國有很多菜做法非常精細,在這方面與俄羅斯相差較大。而中國人熟知的俄羅斯菜,比如紅菜湯、俄式餃子等,都是少辣、偏清淡。伊利亞說:俄羅斯菜沒有那么多口味,俄羅斯人普遍比較尊重菜式的原味,不像中國菜調味品比較多。

В марте этого года Илья вновь приехал в Китай. Илья говорит: ?Сейчас китайская еда уже глубоко проникла в мои вкусовые привычки, тяжело изгнать ее оттуда, поэтому теперь по приезду в Китай я первым делом встречаюсь со старыми друзьями в Харбине, а потом сразу отправляюсь отведывать китайской еды?. Илья отметил, что ужины проводит не в больших ресторанах, а в уличных забегаловках или ресторанами со столетней историей, харбинцы больше всего любят такие специфические забегаловки, позднее он тоже обрел привычку к китайскому пищевому вкусу. Там Илья впервые почуствовал огромную разницу между пищевыми культурами Китая и России. Илья сказал: ?В России элегантная атмосфера и сервис являются самой важной частью ресторанного бизнеса, подобных китайским уличным забегаловкам или летним прилавкам с едой в России нет и в помине. В ресторанах во время ужинов люди разговаривают почти что шепотом, и тем более не кричат громко как в Китае ?Эй! Принесите счет!?.

Гурман Илья: Между китайской и российской кухнями огромная разница


Гурман Илья: Между китайской и российской кухнями огромная разница


今年3月份,伊利亞再次來到中國,他說:“現在中國的味道已經進入我的身體,很難揮去,所以這次回哈爾濱首先是看朋友,第二就是吃幾頓中國大餐。他說的大餐不是大飯店里的菜,而是街邊攤或者是一些百年老店,地道的哈爾濱人更喜歡一些有特色的小店,后來我也就慢慢品出這個中國味兒了。”在這里伊利亞體會到了中俄完全不同的文化,伊利亞說:“在俄羅斯優雅的用餐環境和服務是餐廳最重要的環節,像在中國街邊吃東西,或者夏天的大排檔,在俄羅斯是沒有的,人們在餐廳里說話都是低聲細語,絕對不能高聲叫‘嗨,結賬!’。”

Илья рассказывает, что в России уделяют большое внимание столовым приборам, рестораны среднего и низшего уровня выкладывают на стол отполированные столовые приборы, хлопковые скатерти, ни в коем случае пластиковые или одноразовые, на столе всегда имеется набор с солью и перцем, порядок блюд тоже важен, когда сервируют одно блюдо, то предыдущее убирают со стола, люди из общего блюда сначала накладывают порцию себе в тарелку, а не отправляют еду прямиком в рот, мясо нарезают ножом мелкими кусочками, суп едят ложкой, а не пьют прямиком из тарелки?.

伊利亞介紹,在俄羅斯餐具也很講究,中低檔的餐廳也會擺上擦得亮晶晶的刀叉,桌布是棉布的,從來沒有塑料的或一次性的,桌上都會擺好裝鹽和胡椒的小料盒,進餐的次序很重要,端上一道菜時,就把前面的一道菜撤掉,客人用公共刀叉把菜夾到自己的盤子里再吃,不能直接夾菜進口,大塊一點的肉,要用刀切成小塊,喝湯也要用勺,不能抱著碗喝。

Китайцы – очень гостеприимная и дружелюбная нация, не важно, повседневный ли это семейный ужин или встреча друзей, всегда накрывается огромный стол, сервируется куча еды, ужин проходит очень оживленно, ты мне наклыдваешь еду, я – тебе, это своеобразное выражение любви и заботы друг о друге.

可中國自來就是一個愛熱鬧的民族,無論是家庭日常吃飯還是朋友宴會聚餐都喜歡擺上一大桌,煎蒸炒煮一應俱全,吃得就是一個熱鬧,你給我夾菜我給你夾菜,表達的就是一個喜愛、尊敬之情。

Прожив и проучившись в Китае 5 лет, Илья вернулся домой для открытия собственного бизнеса, однако часто приезжает в Китай. ?Я привык к здешней жизни, в этот раз я уже 8 месяцев не был в Харбине, очень соскучился, особенно по еде. В России я иногда готовлю несколько китайских блюд для своих родителей, я думаю, что это своеобразный культурный обмен, я часто преподношу русские вещи китайским друзьям, в Китае же я научился тому, чего в России делать не могут?.

在中國學習生活了5年,雖然現在已經回國做起了生意,但他還時常回到中國,伊利亞說:“我已經習慣了這里的生活,這次我有8個月沒有回哈爾濱了,很想這里的一切,特別是吃的東西,在俄羅斯,有時還會做幾個中國小菜給父母,我覺得這也是種文化交流,我把俄羅斯的東西帶給中國朋友,而我在中國又學會了俄羅斯人不會的東西。”

Подпишитесь на China.org.cn в Вконтакте, в Твиттере и в Фэйсбуке для участия в общении/комментариях.
xfdw.cn  12-04-2014
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Скарлетт Йоханссон (Scarlett Johansson) украсила обложку журнала WSJ
Скарлетт Йоханссон (Scarlett Johansson) украсила обложку журнала WSJ
10 стильных сумок для весны
10 стильных сумок для весны
Чувственное платье от голланского дизайнера Даана Розегаарде (Daan Roosegaarde): при учащении сердцебиения платье становится прозрачным
Чувственное платье от голланского дизайнера Даана Розегаарде (Daan Roosegaarde): при учащении сердцебиения платье становится прозрачным